SENS

Shakespeare’s Narrative Sources: Italian Novellas and Their European Dissemination

Iulia e Pruneo – Modernised Edition

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

10

 

 

 

 

15

 

 

 

 

20

 

 

 

 

25

 

 

 

 

30

 

 

 

 

35

 

 

 

 

40

 

 

 

 

45

 

 

 

 

50

 

 

 

 

55

 

 

 

 

60

 

 

 

 

65

 

 

 

 

70

 

 

 

 

75

 

 

 

 

80

 

 

 

 

85

 

 

 

 

90

 

 

 

 

95

 

 

 

 

100

 

 

 

 

 

105

 

 

 

 

110

 

 

 

 

115

 

 

 

 

120

 

 

 

 

 

125

 

 

 

 

130

 

 

 

 

135

 

 

 

 

140

 

 

 

 

 

145

 

 

 

 

 

150

 

 

 

 

155

 

 

 

 

160

 

 

 

 

165

 

 

 

 

170

 

 

 

 

 

175

 

 

 

 

180

 

 

 

 

185

 

 

 

 

 

 

190

 

 

 

 

 

195

 

 

 

 

200

 

 

 

 

205

 

 

 

 

 

210

 

 

 

 

215

 

 

 

 

220

 

 

 

 

230

 

 

 

 

 

235

 

 

 

 

240

 

 

 

 

245

 

 

 

 

250

 

 

 

 

 

255

 

 

 

 

260

 

 

 

 

265

 

 

 

 

270

 

 

 

 

275

 

 

 

 

280

 

 

 

 

285

 

 

 

 

 

290

 

 

 

 

295

 

 

 

 

 

300

 

 

 

 

305

 

 

 

 

310

 

 

 

 

315

 

 

 

 

320

 

 

 

 

 

325

 

 

 

 

330

 

 

 

 

335

 

 

 

 

 

340

 

 

 

 

345

 

 

 

 

350

 

 

 

 

355

 

 

 

 

 

360

 

 

 

 

365

 

 

 

 

370

 

 

 

 

 

375

 

 

 

 

380

 

 

 

 

 

385

 

 

 

 

 

390

 

 

 

 

395

 

 

 

 

 

400

 

 

 

 

405

 

 

 

 

 

410

 

 

 

 

415

 

 

 

 

 

420

 

 

 

 

425

 

 

 

 

430

 

 

 

 

435

 

 

 

 

 

440

 

 

 

 

445

 

 

 

 

 

450

 

 

 

 

455

 

 

 

 

 

460

 

 

 

 

465

 

 

 

 

470

 

 

 

 

 

475

 

 

 

 

480

 

 

 

 

485

 

 

 

 

490

 

 

 

 

 

495

 

 

 

 

500

 

 

 

 

505

 

 

 

 

510

 

 

 

 

 

515

 

 

 

 

520

 

 

 

 

525

 

 

 

 

530

 

 

 

 

 

535

 

 

 

 

540

 

 

 

 

545

 

 

 

 

 

550

 

 

 

 

555

 

 

 

 

560

 

 

 

 

565

 

 

 

 

 

570

 

 

 

 

575

 

 

 

 

 

580

 

 

 

 

585

 

 

 

 

590

 

 

 

 

595

 

 

 

 

600

 

 

 

 

 

605

 

 

 

 

610

 

 

 

 

615

 

 

 

 

 

620

 

 

 

 

625

 

 

 

 

630

 

 

 

 

635

 

 

 

 

640

 

 

 

 

645

 

 

 

 

 

650

 

 

 

 

655

 

 

 

 

 

660

 

 

 

 

665

 

 

 

 

670

 

 

 

 

675

 

 

 

680

 

IULIA unica figliola de misièr Giovanne de Castelli

dall’amore di uno giovane presa e dal padre cautelosamente

maritata, se uccidete con la medesma spada dell’amato

giovane, il quale, saputa la morte della sua amante,

cautamente la notte, aperta la sua sepoltura, sopra del

morto corpo con la propria mano si uccidete.

 

 

Più delle fiate vediamo seguire che gli antiqui exempli in noi

sòleno essere cagione de perfectissime et bone operazione.

Ma perché la longhezza del tempo a poca credenza degli

moderni òmini quegli et ogni altra cosa par che abi riduto,

però non li togliendo alcuna lor verità, ma certissimo

rendendomi quelli essere verissimi, rispecto agli

elegantissimi et veridici amori che quegli scrivendo hano in

sé publica forma riduti, che certo el si può dire essere stata

una luce che a molti ciechi per memoria et exemplo di

quegli hano restaurato la luce della salutifera lor via, non

satisfacendo però al mio creder la volentade di quegli, e per

gli molti anni essendoli io incognito poco fructo in lor par

che li renda, et però avendomi sforzato con non poca mia

fatica di cercare se agli nostri presenti giorni cosa digna et

cussì veri potesse alle orechie di tali increduli far pervenire.

Ma dopo molte fatiche certi ne ebi gli quali con disposto

animo me ho deliberato a voi de scriverli, sicché le persone

affezionade in quegli sono digni di laude, e sì per la verità in

loro contenuta, come etiam le città famosissime, i luochi

digni insieme con la pietà, che sentendoli hano avuto forza

di spingermi degli ochi pietosissime lacrime. Certissimo

rendendomi che se in questo spechio di miserie

riguardarete, in susti et lacrime vi converrà in quantità

abundare.

          Ahimè[1] che altro non cerco fia per certo cagione de

infinito rimedio, perocché chi in le sue miserie e pene è

acompagnato, la quantità di quelle molto alenta et minuisse.

Ma prima che a tanto exercizio pietoso io proceda, invoco

voi, in la cui libertà consiste del mio core equalmente ogni

intiera parte, pregandovi che per grazia mi concedete tanto

dello da voi donato sentimento che sufficiente mi atrova

potervi narrare quanto sia commendabile e di riverenzia

digni coloro che vivendo l’uno dell’altro contenti per non

interporre tempo al morire l’uno dapoi l’altro con novi modi

sono avanti li soi signati giorni pervenuti a morte, come

nelle cose di questo libro per gli effetti pietosissimi aparerà.

 

Venezia al presente fra tutte l’altre antiquissime cità del

mondo sublimata di onori se ritrova, dove le antiquissime

monarchie che da famosissime persone et reverendi

principi già èbono origine par che con verità in questa già

infinitissimo numero di anni abi facto resistenzia; questa di

nobelissimi Veneti in tanta quantità è ripiena che non tanto

nella Italia ma per tutto el mondo risona le virtù e possanza

di quegli e gran parte di quello soto il dominio nostro con

considerato guberno è dominato. Questa preclarissima dal

salso mare é incoronata regina, contra delle cui force giamai

si puote alcuno gloriare di essere victurioso.

          In questa dignissima cità non è molti anni passati che

si ritrovò una gentilissima stirpe di citatini, il cui pronome

era della casa di Castegli, che ora e’l tempo e gl’infortuni

casi degli quali questo si crede che ne fusse uno, che

novamente l’ha riduta e niuno più di tal parentella par che

si trovi. Costoro di splendidissime ricchezze e di molte case

e possessione erano dotati, degli quali uno el cui nome era

misier Giovàni , dignissimo citatino per il suo virtuoso et

onesto vivere, el quale sola et unica figliola avìa alla cui

puose nome Iulia, di forma splendidissima et bella, la quale

tanto cara quanto la propria vita si la tenìa il padre e la

madre, perocché essendo di anni pieni speravano avanti la

sua extrema vechieza quella con onorevelle e nuziale

aparechiamento acompagnare. Et acciocché più compiuta

divenisse, quella da peritissima maestra faceva gubernare

et amaistrarla a modi et costumi quali a nobile persona si

convenìa. Ma poco penòe la maestra, perocché lei

astutissima divenne a tutte quelle virtù che a donna erano

bisognose, et in piciol tempo libera essendo facta della scola

e già a più perfecta età pervenuta, comincioe in casa

secondo l’usanza veniziana di stare rinchiusa, dove de ora in

ora per uno idìo dal vecchio padre era tenuta, e della sua

belleza tenendossi costei contenta ogni giorno gionta

l’acidentale alla naturale ch’era bella, bellissima ogni ora più

si facìa agli occhi di riguardanti.

          O belleza, miserabile dono del vechio padre, et vipereo

veneno de la povera madre quanto eravate dal vostro disio

lontani per lo acrescimento dele adorne fateze de la figliola

vostra, quelle prima in lei dovìa contaminare il casto pecto

ai vostri disonori; quelle de vita pegior che morte vi dovìa

esser cagione; quello se avessate intese, non averesti

cercato con la solicitudine che voi festi per spingere di vita

in un punto collei che con tanti affanni spechio avevi fata

degli occhi vostri. Fàtassi adunque costei bellissima e la sua

belleza da più maturi anni acompagnàtassi di quel pensiero

che gli dei, gli òmini e gli animali sottoiace obligati, parse ad

Amore di punger il costei cuore di quella pontura che pochi

o niuno po’ dire che in qualche parte o in qualche tempo

non abi provato o sentito.

          Divenuta adunque costei apta ad amare, l’ocio

intrinsico di tal passione amico mai ristò di porgere al

virginio pecto tanti e sì dolci pensieri, che forza fu in quello

aver ricepto et abituatossi gli mostrò qual fusse quella cosa

a’ giovani potesse dar di lei qualche piacevole refrigerio, e

conosciuta esser sola la sua belleza si dispose quella

totalmente dover dare a chi di quella li paresse

convenientemente digno.

          Fra[2] la contrata dove Iulia dimorava dedicata al nome

di Sancto Antolino, fra l’altre che nella nostra cità se ritrova

bellissima e di sumptuosi palaci ripiena nell’uno di quali

abitante costei che fino al presente giorno è ancor sigillato si

trova delle arme sue, e secondo la consuetudine nostra,

aliquando ora ad una finestra et ora ad un’altra costei si

appogiava a rimpeto della quale vi erano certe tavollete

ovvero cantinelle insieme composte che nui ‘zilosie’

chiamamo, le quale, non che la vista de’ riguardanti

togliessono dalle bellece di Iulia, ma poco mostrandoli per

alcuni pertugieti ch’era fra l’una e l’altra la facìa maggiore,

cussì adunque stando Iulia  alla finestra desiderosa di

sentire chi della sua bellezza facesse menzione, ovvero

comendandola se digno fusse, la volesse avere. Adivenne

che uno formosissimo giovane il cui aspecto secondo il

iudicio di chi il conobbe di ogni nobelissima donna parìa

digno per transito ovvero che’l fusse predestinato se ritrovò

de lì passare, e non prima fu gionto che gli occhi rivolti a

quella parte dove Iulia s’era posta che di lei e delle sue

bellece fu constreto di ardire[3] quale lei cercante convenne

che di lui ardisse.

          Il giovane di cui amore avìa già avuta intiera

possessione non meno che di Iulia avesse fata era ancora lui

di bona e gentil prole, per ogni cosa condecente all’esser

della donna; chiamato era il nome suo Pruneo degli Astolfi,

casa onorevelle, et anco unico figliolo del padre suo, la cui

abitazione era circonvicina della conventual regula che

prima cinse la corda; perseverando adunque costui nella

contrata con festa dove la donna abitava, e quella con

solicitudine et passi prompti della sua persona facìa

copiosa, dandoli Iulia di ciò bona cagione per modo ch’egli

era della giovane unico bene e lei di lui, né mai un solo

pensiero disuguale dalla volentà loro vi fu nel tempo di

cotale benivolenzia. E tanto praticò Pruneo l’amor di costei

con quel desiderio che creder pote chi ciò ha provato, che il

modo trovarono cominciar a bocca la lor volentà palesare,

dicèndossi quanto l’uno di l’altro si sentìa esser ubligati, et

se più avanti ch’egli procedesseno, lasso considerare a chi

questo abia provato.

          O mente et animi felicissimi quanto piacer in simil

ponto traesti voi dile amorose mente, trovandovi in libertà

et aperta via della cosa che tanto amavi e con instanzia sì

longamente desiderata; quale fusse le vostre parole, parmi

ancor di udirle, et iurarìa che in quel proprio parlare

incorerìa se io fusse per doverle dire li gesti di ogni vostro

sentimento et membro; ancora scrivendo non posso né

ristare né ritenermi di farli.

          Doh, Pruneo, sentendoti la disiata mano della tua

Carissima Iulia congionta con la tua, qual modo usasti a

receverla, stringestila tu quale la presente pena stringo?

Dico pensandomi: “Certo, sì”, e se’l facesti io ti rendo per

iscusato a tutto el mondo; chi dubita che quella dopo picol

spacio non ponesti all’ansiata boca? La qual cosa afermo

perché la ragione el vole. Doh, dimi qual parola fu quella che

prima li dicesti, chi dubita che dopo il saluto fu el

racomandarti, che bisognava racomandarti a chi de

ricomandarsi avìa bisogno più che tu? Perocché essendo

donna tutta disposta nella tua libertà rendendossi sì da te

era bisogno che si racomandasse; ma sia come si voglia che

chi fallisse li di[v]e esser perdonato, imperocché amore insì

non ha ragione, et essendo la notte oscurissima il piacer che

traevi l’uno e l’altro degli occhi vostri non voglio che me’l

raconti, perocché’l si comprende bene altro che sa’l tuo

desiderio in parte satisfacesti; son certo, dicesti: “Questi

sono gli occhi che mi fano guerra”. Non dicevi or adunque

“sia benedeti” quanti modi, et a te che operando, e dicendo

in quella et in tute l’altre operazioni operasti e che fino al

presente adopera.

          Poche erano quelle notte che senza aversi nelle braze

l’uno all’altro passasse, excepto se la vibrante luna dividesse

e tenesse l’uno dall’altro lontani contra a sua voglia. Ma poi

che la sua rotondità al minuire dava principio quando più et

quando meno secondo el corso suo sempre all’ordinato logo

se ritrovavano, nel quale tanto contenti l’uno dell’altro se

ritrovoe quale per le cose che seguì por si comprende, né

altri più contenti par che la fortuna ad amore mai

concedesse; ma tra l’altre volte l’una ne fu nella quale, dopoi

molti piacevelissimi ragionamenti, a caso del pecto di Iulia

usito uno pietoso suspiro e di ciò vergognàndossi chinò la

fronte, ma acòrtossi Pruneo di lei suspectò che di noglia li

fusse cagione tale accidente e dimandatola se di affàno

alcuno la fusse presa, de non, gli respondete. “Dunque quale

sia stata la cagione di tal subiteza per l’amor che mi porti me dirai”.

          Udita Iulia tale parole a sé più de riverenzia digna che

alcuna altra che della bocca mai li ussisse, cossì disse:

           “Tale anima mia me ha constreta la coniurazione che

ora ho sentita della tua boca, che ogni cosa che ha forza de

tirarmi del distreto pecto del quale el suspiro che ora della

mia boca contra mia voglia mi scampò delle labre mai li

fusse usita”, cossì rispose.

           “Il padre mio, a lui altra beatitudine che la persona

mia non è rimasta; dubitàndossi che per gli anni non pochi

della etate sua la subita percossa della morte non lo

assalisca e me lassi senza il paternal governo con instanzia

grandissima cerca di tòrme da te e da persona da me non

conosciuta obligarmi per matrimonial legge della qual cosa

finora avendoti tutto nella mia libertà e ciò ripensandomi

nella mente m’è stato cagion di tale accidente quale fu poca

ora mi vedesti e delle presente lacrime che ora

miserabilmente io spargo nella tua presenzia”.

          Stupefàtossi Pruneo nel primo udire, intendendo le

parole della sua Iulia et le lacrime presente delle quale il

pecto suo già bagnato avea in grande quantità ma per non

giongere più dolore al suo lacrimoso cuordoglio,

discretamente rifrenò li soi pregni occhi che all’ultimo

termine avìa le lacrime, e recàtassi Iulia nelle brace a quella

con finto viso abrazando, dicea: “ Carissima Iulia sola la

morte da te e dal tuo amore mi potrà cazare, né che altri che

Pruneo si possi dire tuo per certo non si aldirà mai, et

acciocché in simili inconvenienti più non incóri, delibero

allora quella fede ch’io ho di darti con intiero e

consenziente animo, et cossì ti piaza per grazia a me di

concedere con la tua mano”, e presala gli basò la fronte e la

mano che al suo collo circonstreta tenea si disvilupoe e, la

sua destra pigliando, congionse con la sua afirmando poi

con infinitissimi sacramenti da Iulia retificati, e rasiugàtossi

gli occhi in altro parlamento de varie cose fra loro seguite

cominciò a rasonare per fino a tanto che la chiarità del

sopravvegnente giorno già poteva a lor dare avedente a chi

gli avesse voluto vedere, e di novo con ferventissimo disio

quasi piangendo l’uno dall’altro dicendo “io me vi

racomando”, si dipartì.

          Tornata Iulia nella sua camera sopra del suo poco

adoperato leto se gitò tutta alienata; non per bisogno che di

dormire avesse perocché le cortese parole del suo caro

amante insieme con la certeza della sua mano data gli avea

cossì portato; ma fingendo di avere dormito ora qua et ora

voltava a ciò che niuna parte di quello integra[4] rimanesse,

cossì nella sua memoria le parole e i gesti di Pruneo

commemoràndossi trovava piaceri non mai sentiti per fino

che’l sole già per gli spiragli delle finestre vedeva verberare

sopra del leto suo; di che acòrtassi, e lassata la dolce

fantasia, si levoe et al spechio secondo la sua consuetudine

ridutassi più bella che mai vedèndossi uscì della camera sua

et al padre andata gli fece l’usata riverenzia e dalle veterate

e tremante mani gli fu porta la sua benedizione, di casa

uscendo il vecchio padre.

          L’ora del debito cibo essendo agli corpi bisognoso e

ritornato il padre a casa e quelo a satisfazione avendo

ricevuto alle usate piaceveleze con la figliola, ritornò il bon

padre credendo lei di quella cosa esser desiderosa, ché ogni

fiata che di maritarla gli dicìa, milli languidi suspiri gli facea

traere, gli da disio credendo non che per ansietà e passione

del suo pecto si traeva per forza e da paterno e tenero

amore constrecto, il povero vechio deliberò non più inducia

porre a dargli marito. Et essendo il tempo ato a ciò,

cominciò nel Realto a praticare con coloro che ‘golli’ over

sensali chiamano, di chi tale exercizio sono loro maestri e

da quelli aùti molti giovani di ogni condizione per nota fra

gli altri uno ne elesse digno alla figliola, di sangue nobile et

preclarissimo di padre, il cui nome era Dario Contarini, per

sangue et per ogni altra cosa molto più digno che non era la

donna, ma gli antiqui costumi e grande riccheze del padre di

Iulia parea cossì meritare, di che promessegli grandissima

Dote sogiongendo di farlo erede dopo la morte sua

el contentoe e dalle parole venuti ali fati se ne andarono a

casa, dove fata il padre Iulia vestire non gli dicendo el padre

altro per non la sgumentare excepto che disse “vieni meco”

e presela per la mano e’ fuori la  menoe. Di che non prima

sul limital del’uscio puose el pié, ch’una passione gli strinse

el cuore con forza tale che’l virmiglio colore spinse dalle

guanze sue e palida divenuta fra sé disse: “O Pruneo, io mi ti

son tolta”, poi el disdegno di esser cossì tradita con furor

inusitato rende agli suoi occhi il perso colore in molto

magiore abundanzia che da prima non era, ma el tomulto

dagli parenti dell’una e dell’altra parte che gli parla a

conclusione di tal cosa erano venuti. Egli della parte del

giovane veduta la belleza inextimabile di Iulia

desiderosi confortarono Dario a dargli la fede, il quale non

meno che abagliato della sua belleza la volse per sua

legiptima sposa afirmare.

          Pruneo nulla di ciò sapea alle cui orechie come pare

che più delle fiate la maligna fortuna prometa fu quasi degli

primi auditori di cossì acerbissima novela, la quale non gli

parendo verisimile per le grande promesse di Iulia, le quali

da gran constanzia credea nate, non par che facesse nel

primo udire di ciò gran caso ma più avanti facèndossi a’

ragionanti a diverse persone et in diversi luoghi di questo

sentì afirmare tutti in una propria sentenzia concludendo

ciò esser seguito per la sua infinita belleza, e di questo

variamente parlando la comendava.

          Non prima le vere sponsalicie alle orechie dello

absente giovane pervene che quasi constrecta fue la sua

anima di partirsi dal misero corpo, ma la ragione che mai da

lui non si alongoe anci in questa sua extremità non lo volse

rendere furioso alli circonstanti acciocché l’onore suo salvo

si potesse conservare, ma con moderato passo pian piano

togliendossi via dalla università delle persone via se ne

andoe, moltiplicando la velocità di passi soi tanto quanto li

fu facile questo poter fare, consideri chi hae qualche

discrezione e, ridutossi a casa, con mille mortalissimi

gemiti, il quale intrato nella trista camera senza altro dire

gran peza semivivo dimoroe, ma il dolore che ocultamente a

poco a poco nel cuore se distilava cresiuto essendo in

quantità grandissima sforzò in quella parte la onestà del

cautissimo giovane il quale, non avendo rispecto ad alcuna

cosa, gridoe forte: “Iulia, Iulia perché mi abandoni?”. E da

queste et assaissime parole inusitate acompagnate sempre

da innumerabile quantità di lacrime le quale in tanta

abundanzia de li occhi gravi discorìa che tutto il pecto

bagnando convene che ancora disordinatamente a terra

cadesse, ma perché non satisfa agli miseri solo el piangere

con diverse maniere da necessità cazato dicea:

           “O Iulia, ecco i’son del tutto pagato degli mei meriti el

premio degli quali contra la tua da me tanto autenticata

fede, hai consentito altri che’l tuo non più tuo Pruneo te

debi avere. E questo e quello con le tue piangiolente parole

non fa ancor poche ore volesti che io per trarti del dubio del

quale ora sei incorsa ti affirmasse? Doh, se non te sentivi

forte alla resistenzia che ti bisognava iurando io con el mio

crederti, e tu con le non vere parole me inganare bastàvati

assai piangendo come facevi mostrare che’l ti dolesse

questo onestissima facea la tua impotenzia la quale come a

zò sforzata con assai meno angustia ch’io non fazo averìa

renduta te per iscusata, solo della fortuna ramaricandomi e

non di te di qual non meno che di me proprio me fidava”.

          In simile et assai più diverse parole dicendo e

rispondèndossi avìa Pruneo longamente sé stesso

condoluto quando altro che farsi non sapendo che ritornare

alle lassate lagrime alli continui songioci dei quali pur

dianci per picol spacio gli avìa lassati et con quegli tanto

dirotamente cominciò di novo a dolersi, che chi avesse

veduta la sua giovaneza tanto afflictamente darsi al pianto

se di pietra avuto avesse il cuore serìa stato de necessitate

insieme di afligersi con l’aflicto.

          Avendo adunque costui piangendo sfocata alquanto la

intollerabile sua passione e sentendoli ancor esserli rimedio

dalla fortuna il potere mediante gli usati signi a trovarsi con

la perduta Iulia, se deliberò de experimentare se ciò potesse

essere e posto fine al crudelissimo pianto e gli occhi rasuti

avendossi per longo spacio cercoe di dare a quegli riposo

acciocché per l’infiamata gravità delle lacrime per avanti in

quegli abundate non da’ suoi fusse inteso quello che male

agevolissimamente sforzato ascondìa.

          Senza nullo altro cibbo che gli nascosi suspiri passò

Pruneo quel tanto infelicissimo giorno nel quale avendo già

Febo dil suo corso all’ultima parte retirati gli razi suoi e

l’aere lassato pieno de infinitissime nuvole della quale la

terra da sé avendole spinte oscurissima si mostrava

all’aspetante giovane, il quale non prima parendogli l’ora

consueta a’ suoi bisogni che nascosamente dilla casa uscì

senza altra compagnia che la usitata spada con la quale

sempre sopra di sé avìa tenuta a tante sue longhe fatiche e,

drizàti gli passi suoi assai più infelice che non avìa el

pensiero rapto se n’andoe dove la sua consuetudine

observata dalla gramissima Iulia fue sentito; la qual non che

al sòno si avesse data ma negli propri affanni che Pruneo

avìa fato, ancor avìa di lacrime pieni gli occhi sperando che

il suo Pruneo di ciò avendo sentito la venisse a vedere e

parlare.

          Non altrementi che il leone africano sentita degli

animali la pastura a quella parte se driza con disposto

animo, simile movimento assalite la piangente Iulia, la quale

tutta del suo leto disordinatamente scalza, solo con uno

picolo lembo de panni atorno invilupato se gitò fuori e

venuta al loco de tanti suoi longhi desideri trovoe il suo

Pruneo lei aspetante al quale senza niuna resistenzia si li

gitò al collo tuta dalle sue lacrime bagnata e, vinta, senza

altro parlare tramortita rimase.

          O infelicissima notte et ultima di tanto bene nelle cui

ombre gli miseri amanti coprivi abrazati! O miserabile

amore a che extremità hai tu conduti gli giovaneti cuori! O

sentimenti poco convalescenti agli nostri rimedi, perché

questa ultima notte non vi ha concesso la fortuna che tutta

in ragionamenti bisogneveli abiati passata!

          O sanctissima pieta, a quante digne lacrime mi

conviene commovere di costoro gli accidenti digni per certo

di perpetual memoria! O spiriti graziosi, lassati ormai el

vagare nell’aere e negli poco contenti corpi ritornarti

acciocché l’uno di l’altro possi lamentàndossi gli extremi

basi dare agli bagnati volti!

          Per longo spacio tramortiti rimase gli sconsolati

amanti che morti da ognuno serìano stati iudicati, l’anime di

quali già per partirsi essendo constreti non gli fu dal

sentimento conceduto il quale vigorosamente alla morte

faceva resistenzia. Anci come signor di quelli a forza ritene

le smarite anime, et a poco a poco del natural vigore

riscaldando il gelato sangue in quelli mostrò aparenzia di

vita. Perocché sentèndossi Pruneo nelle braze di Iulia con

lentissima voce misse uno debilissimo susto con parole a

pena intese. “O Iulia che t’ho io fato che contra ogni

promissione hai consentito a straniere persone le tue

bellece et io misero sofri che da te e dal tuo angelico volto io

sia cazato”.

          Queste parole per le orechie della quasi morta Iulia

penetroe fino al cuore trovandolo alquanto tra el sì e’l no

per morire gli notificoe la exposizione dello lamento di

Pruneo, il quale desideroso alla risposta rendere el ritrato

sangue alle debite parte dil fredo corpo, et aperti gli occhi

non obstante che la oscurissima notte della beatitudine del

volto del suo Pruneo la togliesse niente di meno

rimirandolo con diroto pianto et rauca voce gli disse:

           “Signor mio caro rendami la vostra usata clemenzia

iscusata del commesso fallo el quale come a voi è manifesto

non da me consentita ma pure pensata serìa stata tal cosa,

se lo improviso modo dal quale io fui tradita e la promessa

et a voi donata fede mi avesse di tal cosa fata certa, ma come

la simplicità, pecorella fra gli urli degli rapaci lupi

trovandomi, a pena me ricordo se a ciò consentisse tanto el

terrore del mio padre insieme con lo tumulto di parenti mi

travagliava la mente. E quando questo ch’io non lo afirmo

fusse seguito contra la volentade mia serìa de niun valore e

tanto più quanto la mia libertà a voi obligata non si puote

più obligare di quello la si fusse. Però sicuro piacquavi di

volere vivere acciocché della mia morte turbandovi non

siate cagione dalla quale poco lontana mi atrovo. Ma se con

forte pecto questo per lo mio amore portareti, per quel vero

rector del cielo che ora delle mie parole è testimonio, mai, io

dico, mai, dell’animo mio non ussirà la vostra ricordevele

promissione, sperando ancor in lui che per tempo lieti ci

renderà mediante la sua infinita potenzia”.

          Queste parole dicea Iulia a colorare di quelle per lui

avidente ragione che possibile gli era solo per dare al

passionato Pruneo qualche socorso perché di tale cosa el

conoscea bisognoso, tutta fiata gitando lacrime in tanta

quantitade che mossolo a pietade gli promisse di portare

questa et ogni altra fatica con più pacienzia che possibil gli

fusse, pregandola che per suo amore ponesse fine al suo

piangere il quale disperazione gli dava et cagione

grandissima dilla morte.

          Iulia che altro desiderio non avea che di compiacerli,

sforzàndossi fingìa di avere messo fine al pianto e di novo

abrazàndossi stetero in diverso piacere mescolato sotto

infinitissime amaritudine perfino a tanto che il matutino

nemico di soi desideri alle non consentite orechie si fece

sentire, dove constrecti per partirsi più de mile fiate

abrazàndossi tornati al pianger tenerissimamente l’uno

all’altro si ricomandava. Ma prima che’l si dipartisse Iulia

che all’animo firmo el cogitato pensiero sempre avìa tenuto

in cotal forma tutta disposta di voler morire parloe:

           “Se ora la vostra a me tanto cara persona mi tolete,

signor mio caro, piazavi questa spada per grazia concedere

alla mischina di Iulia vostra la quale sempre dalli nocturni

pericoli della notte vi ha securo guidato, acciocché mai non

avendo a lei possa atribuire grazia della a voi prestata

segurtà quale per memoria delle nostre felicità come di ciò

testimonio da me serà conservata e non meno riverita che

la imagine di qualunque idìo sia nel cielo”. Alle quali parole,

senza altro rispeto, tratòlassi Pruneo dal lato, glila diede

pregandola che di lui se ricordasse e quella secretamente

tenesse e di novo abrazàtossi non senza gli sempiterni

lacrimari l’uno dall’altro se dipartì per più non rivedersi,

come adviene.

          Iulia piangendo ritornoe nella sua camera, nella quale

acciocché la disperata disposizione avesse loco e dentro fu

serrata e prima postassi a sedere, la spada che di Pruneo

avìa ricevuta tolse in mano e quella con languido occhio

basoe più volte nel manico dicendo: “Qui del mio Pruneo era

non fa poche ore la benignissima mano con la quale la

presente spada mi diede; et io con quella useroe l’oficio che

certo lui renderà della promessa fede ch’io gli diedi né mai

quella per altrui si possa dire interrota questa che dalle

offensione e periculi me l’ha conservato mio. Et io sua è de

bisogno che con mortal pontura per experienzia mi faci”. E,

dite queste parole, pòstassi la ponta al morbido pecto, sopra

di quella si gitoe con disposto animo trafigendo lo innocente

cuore; con poco ordine il languente corpo a terra si cadete

con tanta abundanzia di sangue che quasi impossibile era

che il giovaneto corpo tanto ne tenesse.

          O crudelissimo proponimento, quanto di grameza

rendi testimonianza agli presenti auditori! O infelicissimo

giorno nel quale fu comesso tanto dolente excesso! O donne,

che constanzia fu nel forte pecto di costei! La quale prima

incrudelèndossi contra di sé omicidiale volse divenire che

meno che verità fusse in le sue parole quello con il

gravissimo colpo della morte observando che l’altre per

fugirla donando le anime loro non ne avuto per

inconveniente di negare. O constanzia raro observata nel

feminino sexo, ora in costei con ogni forza di te lei sola fu

digna di coronazione! O anima sforzata a novi seculi! Se la

divina providenzia della sua iusticia non è mancata,

son certo che ancora tribuiva tempo ai tuoi languenti

ramarichi, li quali se pur t’è concesso ti priego per quella

sancta innocenzia che dil corpo ti excluse l’anima che quello

solo le speriurate donne faci nocturnamente sentire, né mai

da quelle né da qualunch’omo che a ciò potesse incorere te

diparti, acciocché manifesta certeza rendi a’ viventi della

obtenuta constanzia della morte di Iulia.

          El padre di Iulia levàtossi, alla camera della amata

figliola se ne andoe, alla quale con suave strepito

percotendo dicea: “Figliola levati, già è l’ora che di vederti

desidera il sposo, tico si apropinqua, et acciocché tu meno

bella per lo sonno di qual che tu sei non pari agli occhi suoi

ti priego che tu ti lievi. E gli usati ornamenti con diligenzia

fa’ che tu prepari, acciocché ancor la mia extrema vechieza

della tua presenzia riceva l’usata alegreza più non ristare”.

Cossì et assai pietosissime parole dicìa el povero vecchio le

quale più volte invano vedendole aver dite, con mazor forza

percosse la porta dentro serrata. Né però sentendo essergli

risposto, commincioe grandemente della figliola a dubitare

e più uriosamente batendo dicea: “Iulia ché non rispondi?”.

E tutto invano sentendo il padre le sue parole, pavido degli

infortuni di questo mondo, con l’aiuto degli serventi di casa

con gran fatica l’usso butoe a terra e non prima intrato nella

camera e morta vedendo la figliola sopra del sanguinoso

corpo rimase senza spirito. Sentito la madre che gli era

venuta al grido gionse furiosa sopra di costoro et con fatica

toltassi la figliola nelle brace tutta dil sangue che ancor

caldo della mortal ferita discorìa, macchiandossi insieme

rimase strangossati.

          Quale è colui che di perfidia abia indurato el cuore che

per tal caso non si spingesse pietosamente degli occhi

amare lacrime – chi tanta constanzia averebbe mai prestata

agli occhi che guardare avesse potuto il transforato corpo

disordinatamente tutto di sangue machiato nelle brace della

misera madre quasi morta in terra giacere – chi il

pietosissimo e morto volto della gentilissima et

innocentissima Iulia iudicarà digno de simil morte? Aimè

che se di pietra se avesse el cuore e questa pietosissima

giovane morta tanto ferventemente riguardando per il

sangue sparso per la constanzia digna, e per la morte, e per

la belleza, convegnirei che quelli umilissimi sforzasse al

dirotto pianto; per certo dalle lacrime e suspiri di ogni digna

et umana persona merita questa anima di essere

acompagnata.

          Gli’mpeti dei gridi facti per gli servi della casa parea

Che l’aere fendesse. Per la quantità degli quali a sentimento

essendo venuti degli circonstanti vicini tuti corsero alle

porte e saliti sopra la sala entrarono nell’albergo che di

tanta miseria era oppresso e veduti costoro sanguinati

iacere iudicarono loro tutti quanti morti e piangendo

pietosamente cercarono con più onesto ordine di aconzarli

di quello gli erano e fatissi sopra loro trassero de canto gli

dui languenti consorti gli quali trovando senza alcuna ferita

per la calideza li iudicoe ancor vivi. Et in seperati alberghi

l’uno distante dall’altro il portoe sopra i loro leti ponendogli

suso e con frede acque e preziosissimi liquori cercavano de

ritornarli gli perduti sentimenti, gli altri che al vero morto

corpo piangìa non ossava da quello trare l’acutissima spada,

se prima dali signori non fusse veduta ai quali avìa mandata

tanta crudeltàa notificare.

          Gionti li signori a cui tale ordine per legge è opposto,

sopra dil morto corpo si extremì forte di tal cosa e comandò

poi che l’arma dil pecto gli fusse trata et con pietose lacrime

sparte dagli occhi di ognuno cossì fu fato, dimandando poi

gli dui signori a’ servi se tal spade conosesse essere di casa

overo se mai veduta l’avessino. Gli quali di ciò inscipienti, di

non, gli risposeno, di che iudicarono costei da straniera

persona esser stata morta, dil come ignorando, tolsero per

scriptura la forma e condizione di tale spada, quale per il

processo che nell’officio dei diti signori apare fino al

presente giorno.

          Pruneo con amaritudine infinita tornò alla sua casa

tanto pieno de innumerabili gemiti et lacrimosi suspiri

quale mai alcuno altro nel presente mondo se ritrovasse, e

nella camera tacitamente intrato se gitoe sopra el leto suo

di novo dolèndossi che altri che lui potesse dire che Iulia

essere sua e da questo pensiero ad un altro sagliendo non

poté per niente dar pace al contaminato animo, e negli occhi

suoi da lacrime mai fece resistenzia. Tutta quella parte che

della notte rimasa gli era altro che in diverse mainiere di

cruciamenti non ristò di consumare, perfino a tanto che’l

novo giorno poco luntano con la mediante[5] aurora il fece

volentaroso ad usire di casa, e rivestitossi discese le scale e

rato se ne andoe ali frati minori dove nello inchiostro in

solitaria parte come era la sua consuetudine de ridursi nel

tempo delle sue adversità e più pensoso e disperato dil suo

infortunio atonito ora qua et ora là andava sempre a terra,

sempre, gli occhi miseramente tenendo. Ma la Fortuna, che

sempre ai dolenti conserva gli ultimi suoi veneni, non gli

parendo solo bastare el piangere del misero Pruneo, posto

ordine alle sue insidie mediante le quali apta se ritrova da

farli pieni di amaro tosigo gustare, e senza grande indusia di

tempo el miserabile et extremo caso gli fe’ sentire.

          Costui già presso l’ora dil mangiare e poco di quello

curandossi altro che di Iulia perduta non pensava, alla quale

e la mente e’l sentimento avìa sì fisso che più delle fiate

ritenuti i passi suoi come imagine di pietra dimorava. Il che

essendo più volte dai frati deriso il suo poco assentito

passegiare per gli modi diversi in questo operati il

iudicarono pazo. E poco di lui curàndossi quale de simili si

suol fare, adivenne che non avendo rispeto certi di loro

passegiandoli dal lato el terribile et inopinato caso di Iulia

l’uno all’altro con grande pietà recitava e le circonstanzie et

signali dila spada ragionando fece riscuotere Pruneo dal

gravoso pensiero, il quale dando officio alle grame orechie

sanamente intese questa della sua spada esser traficta et in

quello istante poco meno che morto non cadere, e

ridomandati gli frati se di ciò fusse certificati, gli rispose che

già il corpo nella chiesa loro chiamava al debito officio.

          Non meno che morto Pruneo di quel loco se dipartì

acciocché per lo subìto accidente l’anima sua spaventada

riservar potesse. E ritornato a casa già l’ora tarda a tanto et

sì alto proponimento quanto già nella misera mente gli era

intrato di fare senza altro che dire di quella se dipartì e

trovati dui soi intimi e carissimi amici con contaminato

volto quegli di grazia chiedendo a’ suoi bisogni quali ora

bisognandoli il dovesse socorere, li quali di ciò

miravigliàndossi gli disse: “Pruneo nostro, non senza

grande admirazione ne lassi sospesi per le parole ora da te

verso di noi usate con tanta efficazia. Che se in te non si

nasconde quello che la tua passionata apparenzia ci

dimostra de gravissimo affanno par che sie astreto pregarne

che a’ tuoi bisogno dobiamo soccorere, e benché la

condizione di quegli non sapiamo da ora per la parte mia

quantunche questa cosa sia di ogni ponderoso e grande

affare, per quello amore che io ti porto già tanti anni sicché

di condizione vogliasi sia non ti serà mai scarso il mio

potere”, e cossì dall’altro che molti relevati benefici da

Pruneo di casa sua avea ricevuti con infinitissimi

sagramenti tutti di pietà pieni e quasi della sua

aflizione lacrimando si gli offerse. A che Pruneo rispose: “E

se di ciò meno di quanto ch’io trovo in voi non avesse

sperato trovare, non tanto fato quanto vederiti me averìa

argumentato di metter nelle vostre mano. Ma come quegli

nelle cui brace mi sono rilevato credo che mi aiutareti, ma

perché al poco termine la indusia serebbe meno che la mia

volentade, vi prego che a secuzione meteti gli animi vostri e

meco vi piacia di venire”.

          Il corpo di Iulia già alli ultimi ripossi dil marmoreo

sepulcro giacea, quando l’ora già quinta della notte passata

era nella quale partiti costoro insieme con el misero Pruneo;

per le oscure[6] dila notte drizòno i loro passi verso il loco di

frati, al quale gionto nel cimiterio di fuori dal loco Pruneo

piangendo sopra dil freddo sepulcro cascoe tramortito,

veduto questo li dui compagni che con lui erano con

diligenzia fregandoli i polsi a certeza di vita lo ridusse.

           “Carissimo Pruneo, la cagione dila tua tristizia ora per

lo subìto accidente conosciamo dil quale quanto con ragione

ti dogli è manifesto a tutto el mondo, ma conciossiacosaché

di dolersi delle cose passate non ristaura la vita al morto

corpo, ma se di morte al viver tuo dai cagione infinita. Et

acciocché tu el padre tuo gramo di te, e noi non lassi, ti

pregamo che le lacrime dagli occhi tuoi in tanta quantità

sparte tu debi lassare, perocché se quello amore che di

costei cossì ti stringe hai avuto caro, piaciati di mostrarlo

altrementi che per quel modo che questi tali lacrimosi

cadimenti non a omo digno quanto tu se’, ma sì alle femine

si aconviene. Donque vivi constante, acciocché la innocente

anima di costei già nel regno del cielo te aspetante possa

della tua bona pacienzia ricever l’aspetata alegreza. E se

dubiti quella non purgata per tendere del purgatorio

l’ussita, apri la via alla sua victoria mediante gli prieghi tuoi:

tu, vivendo, gli potrai dare quel socorso delle tue orazione

che morte tu e lei farìa di ciò bisognosi. Lassa adunque tale

remaricazione et a casa provediamo de ridursi, imperocché

chi a questa ora qui ne trovasse pensa che altro che mala

cogitazione dil seguìto caso non prosumerebbe a noi per

advenire poterìa ancor di vergogna e danno dare cagione”.

          Pruneo già delle parole di costoro turbatossi rispose:

“Se di ciò temevi a che promètermi né a ciò bisognava che

venesati, so vi potea bastare il negarmi quello che avanti

che siamo a’ fati vi fa paurosi, ma se il presente coperchio

non mi aiutati di levare acciocché la mia da me morta Iulia

possi abrazando tocare, con le proprie mani cazarò l’anima

mia all’infernali supplìci et voi e’l male comesso ad una ora

satisfarò morendo; donque non più pregove, mi aiutati e

presto”.

          Le parole presente di Pruneo in tanto terror misero li

dui compagni che presti cominzarono ad experimentare di

levare il grave coperchio e da Pruneo aiutati con certe

stanghe che lì presso trovarono poco meno a resentirlo, et a

poco a poco quando con stanghe, quando con le loro

cinture, tanto feceno che quello mosseno del proprio logo, e

tanto lo dilongò dalle commissure del sepulcro che Pruneo

vi potìa intrare, e quale non temerario per la sua giovaneza

se dimostrò quale la ragione volìa, ma disambandonato

tutto dentro se vi gitoe, e preso il morto corpo sopra di

quello strangossato rimase per longo spacio, ma la volentà

cazata da mortal solicitudine non gli concesse tempo al

tropo poter dimorare, ma rivolgendo el cuore ancor dove la

lena alla gramissima lingua la quale in questa forma parloe:

           “Oimè Iulia, oimè Iulia, io della tua morte cagione a te

son venuto acciocché’l non da me conosciuto omicidio non

rimanga impunito, sempre in cognizione tal cosa al mondo è

oculta, et io con la mia morte la farò palese, ora la fede da

noi afirmada con tanta afezione con il titulo della nostra

morte ci renderà contenti. Vedi, o Iulia, l’anima mia

desiderosa di confirmare le mie parole cercando la tua negli

novi seculi solicita a te di venire.

          Ma acciocché di memoria non rimanga offuscata tal

benivolenzia quanto ora di altri che tuo mai non mi ha

possuto far la fortuna, confirmaròlo con il spargimento del

mio sangue il quale gli dèi prego che se alcuna sacra

unzione in te è mancata quello in cambio di ciò affermi

esserti valevelle”, e dite queste parole uno pongente

cortello si cazoe nel pecto Iulia abrazando morta; insieme

rimase gli morti corpi.

          O morte miserabile fine di poco contenti giovani, ora

l’ultime tue force incrudelendoti hai usate contra gli

innocenti amanti. Doh, perché chi del tuo bisogno

domandandoti si offerisse non exaudi ma a quegli come

sorda nieghi l’andito della tua persecuzione et a loro di più

bisogno che alli presenti giovani, ti nascondi? Costoro dal

tuo pongente dardo fugendo desiderava contenti divenire,

ma tu con la mala disposizione della non stabile fortuna a’

suoi teneri anni hai signato el fine in te assumendo dil suo

contento ogni extrema parte. O amore, cagione di tanta

miseria riguarda con sano occhio che fine hanno avuti li tuoi

subditi gli quali col vinculo della tua subiezione dimora

senza l’anime loro. E tu, constanzia regnante nelli loro pecti,

senza alcuno pauroso pentimento gli hai conducti a cotal

passo.

          O Iulia, gloriosissimo exemplo delle speriurante donne

le quale con mille promisione mille fiate allora a

mortalissimi periculi soto fiducia di quelle mèteno i loro

amanti, li quali se meno che bene gli adviene le excusazione

sono subito preparate alla sua diffensione, e se mille fede

per privilegio gli avesse obligate uno solo torto sguardo

factoli da’ suoi mille fiate allora negando viverebbe, non si

fazando conscienzia di consentire ad altrui la ubligata fede.

Or qual animo è quello che legendo di costoro gli pietosi

casi consentireti questo di poter fare, e se alcuna alle

orechie della quale questo infortunio legendo e dalla

conscenzia rimorsa si sentirà in tale peccato, e solo di pietà

tocata per la misera morte da questi fidelissimi amanti

traendo dagli occhi alcuna lacrima manifesta certeza

rendendo alla sua componzione di cuore? Idìo priego si

degni concederli perdono, overo diminuirli la pena che per

tal peccato gli fusse opposta al fine di soi giorni, acciocché

conoscente di tal beneficio essendo prima alla clemenzia di

Dio renda grazia, poi che per merito dil bene ricevuto si

tribuisca all’anime di passati giovani divote orazione.

 

                                                Finis

 

[1] “A me” may be meant.

 

[2] “Era” may be meant.

[3] “ardere” might be meant.

[4] In the manuscript, “interra” makes little sense here.

[5] “radiante” may be meant.

 

[6]  I.e. “oscurità” (or a word such as “ore” or “tenebre” may be missing).