Master di I livello

CREDITI

0

DURATA

0

mesi

Febbraio 2026 – Febbraio 2027

LINGUA

Italiano/
Inglese

MODALITA DI EROGAZIONE

Blended

FIGURE PROFESSIONALI DI RIFERIMENTO E SBOCCHI OCCUPAZIONALI

Traduttori per l’editoria, per il teatro, per prodotti audiovisivi e digitali, per gli spazi culturali e artistici. Figure professionali nell’ambito degli strumenti tecnologici a servizio della traduzione professionale specializzata, oltre che nell’ambito della scrittura creativa, della comunicazione, dello storytelling, della sceneggiatura e della drammaturgia (dramaturg). Sbocchi occupazionali in ambito pubblico e privato, nei settori dell’editoria, del teatro, dell’industria (comunicazione plurilingue e risorse umane), del turismo e del commercio.

OBIETTIVI FORMATIVI

Si forniranno competenze avanzate nella traduzione dei testi letterari e drammatici dalla lingua inglese all’italiano, unitamente a prospettive critiche sugli studi di traduttologia, di adattamento e dei media. Saranno altresì fornite competenze di scrittura creativa con specifico riferimento alle tecniche narrative, allo storytelling, alla sceneggiatura e alla drammaturgia per i vari media (pagina, radio, teatro, video, digitale), oltre che alle tecniche inerenti al campo dell’accessibilità in ambito intermediale (ad esempio, sotto- e sopratitolazione).

DURATA E SEDE

INIZIO CORSO: febbraio 2026. Le lezioni si articolano in alcuni periodi di attività intensiva fino a luglio 2026: TBA.

SEDE: Verona

MODALITA’ DI EROGAZIONE: Mista 

DIDATTICA A DISTANZA: Sarà ammessa l’opzione didattica a distanza. Piattaforma: Zoom, modalità sincrona.

PERCENTUALE  DI FREQUENZA OBBLIGATORIA E MODALITA’ DI RILEVAZIONE DELLE PRESENZE: 70% Registro delle presenze.

LINGUA DI EROGAZIONE DELLA DIDATTICA: Italiano – Inglese (per traduzioni)

DIDATTICA A DISTANZA

Sarà ammessa l’opzione didattica a distanza per tutti i moduli, ad eccezione di alcuni seminari che saranno, invece, interamente in presenza. 

Piattaforma: Zoom, modalità sincrona.

STAGE E/O TIROCINIO

Gli stage (8 CFU, 200 ore) si potranno svolgere, nella seconda metà del 2026, presso: Centro di Ricerca Skenè (editoria digitale); Verona Shakespeare Fringe (Estate Teatrale Veronese); Teatro Scientifico – Teatro Laboratorio; INDA (Istituto nazionale del dramma antico); Marsilio (Casa editrice); ETS (Casa editrice); CUE PRESS (Casa editrice); Casa editrice il Rio; Mimesis edizioni; Lexis LEXIS compagnia editoriale in torino srl.

PROJECT WORK, VERIFICHE PERIODICHE, PROVA FINALE

Gli stage (8 CFU, 200 ore) si potranno svolgere, nella seconda metà del 2026, presso: Università di Verona: Centro di Ricerca Skenè (editoria digitale); Verona Shakespeare Fringe (Estate Teatrale Veronese); Teatro Scientifico – Teatro Laboratorio; INDA (Istituto nazionale del dramma antico); Marsilio (Casa editrice); ETS (Casa editrice); CUE PRESS (Casa editrice); Casa editrice il Rio; Mimesis edizioni.

ll Master di I livello in Traduzione intermediale e Scrittura creativa (TraSCrea), organizzato presso l’Università degli Studi di Verona, si propone di offrire un percorso formativo volto a fornire competenze avanzate nella traduzione dei testi letterari e drammatici dall’inglese all’italiano, unitamente a prospettive critiche sugli studi di traduttologia, di adattamento e dei media. Al contempo, si forniranno competenze di scrittura creativa con una focalizzazione sulle tecniche narrative, sullo storytelling, sulla sceneggiatura e la drammaturgia per i diversi media (pagina, radio, teatro, video, digitale), oltre alle varie tecniche di accessibilità intermediale, come la sottotitolazione e la sovratitolazione.Il progetto nasce nel quadro delle attività del Centro di Ricerca Skenè, fondatore del Verona Shakespeare Fringe (VSF), incluso dal 2022 nel network europeo dei Festival shakespeariani (ESFN) e nell’Estate teatrale veronese. L’attività didattica sarà svolta da docenti universitari dell’Ateneo scaligero, degli Atenei di Torino, Genova e Pisa, oltre che da esperti di comprovata qualità a livello nazionale e internazionale con competenze nell’ambito della traduzione e della scrittura creativa nei vari settori di pertinenza del master.

Direttrice: Silvia Bigliazzi (silvia.bigliazzi@univr.it)
Vicedirettore: Cristiano Ragni (cristiano.ragni@univr.it)
Referente: Emanuel Stelzer (emanuel.stelzer@univr.it)
 

PER INFORMAZIONI: skene@ateneo.univr.it, 045-8028410

POSTI DISPONIBILI

Minimo 10

Massimo 20

Uditori

QUOTA ISCRIZIONE

2.500,00 €

1° rata: 1800,00 €

2° rata: 700,00 €

La quota potrà essere pagata con la carta docente

QUOTA ISCRIZIONE UDITORI

300,00 €

La quota potrà essere pagata con la carta docente

SCADENZA ISCRIZIONE

11 gennaio 2026

Inizio delle iscrizioni: le iscrizioni aprono il 2 dicembre 2025.

ELEMENTI A SUPPORTO E GARANZIA DELLA QUALITA' DELLA DIDATTICA

Il Centro ha una rivista di classe A (Skenè. JTDS) e collane digitali e cartacee, pubblicate con ETS. L’attività didattica sarà svolta da docenti universitari dell’Ateneo scaligero e di altri Atenei di italiani, oltre che da esperti di comprovata qualità a livello nazionale e internazionale con competenze nell’ambito della traduzione e della scrittura creativa nei vari settori di pertinenza del master.

Ammissione

Piano Didattico

Orario

Moodle 

COMITATO SCIENTIFICO

Silvia Bigliazzi

Simona Brunetti

Sidia Fiorato

Cristiano Ragni

Emanuel Stelzer